查看完整版本: [-- JP2YOU|日流字幕组意见大征集 --]

日本流行社区 -> 日流社字幕組發布 -> JP2YOU|日流字幕组意见大征集 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

栀藜七年 2008-04-07 21:03

我们日流字幕组的首部作品发布已有一段时间了
首先很感谢皆们的支持
因为是第一部作品,肯定存在不足之处
在这里希望皆们如对字幕或是字幕组有什么很好的想法可以在此提出
欢迎指出不足,提出希望,我们会尽量吸收完善的
还有如果有档想看但没字幕也可在这里提出,我们会根据情况尽量满足的
最后很古老滴一句:你们的支持是我们最大的动力!!


[ 本帖最后由 栀藜七年 于 2008-4-7 21:06 编辑 ]

kokomiq 2008-04-09 19:31
呵呵,都没有人提意见啊!那我来做第一个吃螃蟹的人,说得不好,别介意!
我做天看了字幕组制作的sxs,翻译的很不错,感觉非常的详细,让我觉得比较遗憾的部分是画面,整个画面质量有那么一点点地差,希望以后字幕组可以制作的更清晰一些,现在的效果有点像vcd!

栀藜七年 2008-04-09 19:35
嗯,好的,很感谢你的建议。
这个问题我也有同感。
我们之后也发了avi格式的应该会更清晰一点。
但我们会吸收你的建议做得更好的。

mb1210 2008-04-09 20:38
先感謝字幕組!
畫質雖然不是太好,
但對日文小白的我來說,
已經十分感激!
很貪心的說,
希望能繼續不斷的做下去呢!
非常感謝!e51moji

kelly_w10 2008-04-09 22:06
嗯...同感...除了画质不是很好之外别的都很棒噢...e51moji
希望字幕组能继续加油做下去噢...
真的非常感谢字幕组的各位...大家都辛苦了

ilkimura 2008-04-10 09:16
我是超级日文白痴,能有字幕版的就很高兴啦,希望以后多翻译SMASMA啦,很喜欢的,感谢字幕组的各位

pching 2008-04-10 22:48
我的日文虽然努力地学习中,但没有怎么进步..能看上字幕组的作品,特别是SMAPXSMAP,真的很高兴,当然也辛苦了字幕组的各位,我也会继续的支持下去...

sunboya 2008-04-11 17:49
有人做SS就很感动了
希望是固定档就好了
还有能不能接受会员申请制作字幕呢
有些节目很好看但是没人做啊
食嫌就是,只有零星的档

栀藜七年 2008-04-11 21:39
Quote:
原帖由 sunboya 于 2008-4-11 17:49 发表
有人做SS就很感动了
希望是固定档就好了
还有能不能接受会员申请制作字幕呢
有些节目很好看但是没人做啊
食嫌就是,只有零星的档

恩。谢谢你的建议。
S*S我们会做固定档的。
还有你想求的档,希望能具体一点。
因为我们的字幕组现在还处于初始阶段,人员还不够强大,所以再接一个固定档是比较困难的,
但如果是有大家很喜欢的个别档,我们是可以尽量满足的。

[ 本帖最后由 栀藜七年 于 2008-4-11 21:43 编辑 ]

kokomiq 2008-04-11 23:53
Quote:
原帖由 栀藜七年 于 2008-4-11 21:39 发表

恩。谢谢你的建议。
S*S我们会做固定档的。
还有你想求的档,希望能具体一点。
因为我们的字幕组现在还处于初始阶段,人员还不够强大,所以再接一个固定档是比较困难的,
但如果是有大家很喜欢的个别档,我们是可以尽量满足的 ...



那我冒昧的推荐两个个别档给字幕组,最近看了UTABAN2008年3月27日那期很不错,还有一个是这次08春季档的宣传节目《笑っていいとも!春の祭典スペシャル》,希望字幕组可以考虑看看。我还想问一下除了SXS字幕组还会做其他SMAP固定的节目吗?比如每年的SANTAKU还有圣诞节的特别节目《美女与野兽》。(呵呵,好像有点贪心了!)

unov 2008-04-12 02:07
真的十分感謝字幕組!辛苦你們了 e51moji
希望能繼續不斷的做下去呢!e56moji

栀藜七年 2008-04-12 09:57
Quote:
原帖由 kokomiq 于 2008-4-11 23:53 发表



那我冒昧的推荐两个个别档给字幕组,最近看了UTABAN2008年3月27日那期很不错,还有一个是这次08春季档的宣传节目《笑っていいとも!春の祭典スペシャル》,希望字幕组可以考虑看看。我还想问一下除了SXS字幕组还会做其他S ...

嗯。。很感谢你的建议,我们字幕组会考虑的!!
期待你们的继续支持。

tsddg 2008-04-12 14:18
我就冒昧的提点建议了:
字幕在有些时候放的位置有点乱的感觉,具体地说来主要是当屏幕下方出现了日文的字幕时,翻译的时候既要翻译人说的话,又要翻译日文字幕,在摆放的时候位置看起来总有一点点不舒服,显得有点乱,是不是能在翻译这些的时候适当的编排一下摆放的位置……
还有就是在Bistro部分,当大家在做料理的时候,右边的日文字幕会出现说某某是怎么操作的,那个时候翻译的字幕也会飘在右边,有种满天字幕飞的感觉,能不能想个办法解决一下,或者说右边操作部分的字幕干脆不要做,反正没有多少人去认真看那些部分吧……
很高兴有字幕组制作s*s的字幕,希望能够制作的越来越好!

shin 2008-04-12 14:35
Quote:
原帖由 sunboya 于 2008-4-11 17:49 发表
有人做SS就很感动了
希望是固定档就好了
还有能不能接受会员申请制作字幕呢
有些节目很好看但是没人做啊
食嫌就是,只有零星的档


如果有人愿意加入字幕组我们是绝对欢迎的~~
只要有责任心和耐心,我想其他都是可以学习的.
如果你觉得有什么节目不错,可以在这里给我们建议,或者直接提供片源,我们会考虑制作的.
主要是因为目前人手还是不够....目前S*S算是目前的固定档了.但因为人手的关系,我们可能会放弃制作一些不知名的嘉宾....

shin 2008-04-12 15:11
Quote:
原帖由 kokomiq 于 2008-4-11 23:53 发表



那我冒昧的推荐两个个别档给字幕组,最近看了UTABAN2008年3月27日那期很不错,还有一个是这次08春季档的宣传节目《笑っていいとも!春の祭典スペシャル》,希望字幕组可以考虑看看。我还想问一下除了SXS字幕组还会做其他S ...


十分感谢您的建议~~
我们目前正在翻译S*S 3/24的这期.
笑っていいとも!春の祭典スペシャル 也在讨论中.但可能会优先考虑S*S....
然后就是等待4.14~5.5的2小时SP的一月~~
可能近期没什么空余时间做其他的....但我们会见缝插针地多翻译一些作品...
真的很感谢您的建议~

shin 2008-04-12 15:16
Quote:
原帖由 tsddg 于 2008-4-12 14:18 发表
我就冒昧的提点建议了:
字幕在有些时候放的位置有点乱的感觉,具体地说来主要是当屏幕下方出现了日文的字幕时,翻译的时候既要翻译人说的话,又要翻译日文字幕,在摆放的时候位置看起来总有一点点不舒服,显得有点乱,是不是能在 ...



很感谢您的建议呢...第一部作品发布后,我们也仔细考虑过您说的问题.
因此在制作第二部的时候我们没有加入操作部分的说明.只有比较重要的地方,才加入小字,用颜色区别开.
相信应该好了很多.并且也提高了画面质量,希望您看过之后能满意~~

tsddg 2008-04-12 15:31
刚刚看了字幕组做的第二期s*s,感觉进步了许多许多,做得相当好的说,确实感到了大家的努力,真得很敬佩呢!
再次冒昧的提两个小建议:首先是不是可以不把每期的最前面那段删掉呢(虽说可能是片源的问题),最好不要一开始就出现Bistro的画面,感觉有点突兀。
另外,是哪位大大制作的比如说:片源 XXX;字幕 XXX那些是不是可以一开始跟在最上面出的字幕组不负任何责任那一行里一并出现呢,刚开始的看的时候,从左边突然出现XX制作吓了一跳的说……
总之这只是点小提议,这期真的很令人满意的说!

shin 2008-04-12 15:50
Quote:
原帖由 tsddg 于 2008-4-12 15:31 发表
刚刚看了字幕组做的第二期s*s,感觉进步了许多许多,做得相当好的说,确实感到了大家的努力,真得很敬佩呢!
再次冒昧的提两个小建议:首先是不是可以不把每期的最前面那段删掉呢(虽说可能是片源的问题),最好不要一开始就出现Bistr ...


嗯..首先是片源前面的...乐顿~乐顿那个吧....
其实我们拿到的片源就是这样的,目前暂时没有保留前面赞助品牌的片源出现......所以暂时也没有办法..囧
还有就是制作名单了....
因为在开头短暂的开场话后,会进入嘉宾介绍,那个时候插入制作名单就会因为背景比较花俏,会完全看不清楚....
所以才选择在嘉宾介绍之后才插入制作名单的~希望能谅解 ^_^

bbyanyan 2008-04-13 23:45
先感謝各位辛苦製作sxs字幕版....太感動~
sxs字幕現出了兩集, 在最新那輯只放了AVI 的BT下載版, 不知道可否新加RMVB的BT下載版, 因為QQ分流下載很困難, 希望能改善一下。

Gual` 2008-04-14 13:05
知道smapxsmap會做定期檔真的很開心,
2008.03.27那集utaban是很有收藏的,
算是utaban慶祝smap結成廿週年吧,希望可以字幕組可以考慮一下。
支持字幕組、支持做事有heart的人 !

栀藜七年 2008-04-14 14:12
Quote:
原帖由 bbyanyan 于 2008-4-13 23:45 发表
先感謝各位辛苦製作sxs字幕版....太感動~
sxs字幕現出了兩集, 在最新那輯只放了AVI 的BT下載版, 不知道可否新加RMVB的BT下載版, 因為QQ分流下載很困難, 希望能改善一下。 ...

恩。我们已经收到你的建议了。会吸收的。
因为现在分流组还不够壮大,所以很欢迎有条件的有志之士们加入我们滴字幕组。。
我们会越办越好的!!

j29442621 2008-04-18 02:47
首先真的超感謝能製作sxs的字幕!!!!!!
能看到有自字幕的sxs真的是太開心了
我也很希望能提供bt的rmvb下載方式

字幕真的很棒!!!!加油加油
支持你們e16moji

jupitertoy 2008-04-19 14:47
现在在努力学习日文中~~如果有日文字幕的就好了[tuzki46] (练听力啊)
如果太麻烦的话没字幕也可以~~~
字幕组的各位辛苦了 太谢谢了

ikus 2008-04-20 21:55
支持製作sxs的字幕版
即使製作舊的也沒關係 希望一直可以看下去
因為真的很難找呢
也想會一直保持MOFILE的下載 因為好多地方都愈來愈少
但學校只能用這個下載啊
請加油吧^_^

[ 本帖最后由 ikus 于 2008-4-20 21:58 编辑 ]

Joyce 2008-04-26 15:47
首先我要感谢字幕组的成员,为我们这么辛苦的翻译!·
可以让我们在第一时间看到想看的东西!~
非常感谢!~
我现在才学习日语没多长时间,我想请字幕组把一些新的日剧的日语字幕发出来!·
因为老师要我们看书背单词实在是无聊了!·
我觉得如果换做是背自己喜欢日剧的剧本,然后在平时模仿他们说话!·
我觉得这样比每天背单词有趣多了,而且我觉得效果也肯定比背单词的效果好!~
所以,如果字幕组有时间的话,我想请字幕组也把日语字幕也发出来!·
这样也有助于我们学习日语!~
谢谢!·

日剧命 2008-04-27 19:31
我是刚刚在这个论坛落脚的日剧命~
当然,SMAPXSMAP以及堂本兄弟之类的综艺节目我也是很喜欢的..
吸引我过来的最主要原因就是SXS了吧..
希望这个节目日流字幕组的大家能继续做好..如果能做堂本兄弟就更好了...
随着看日剧的人逐渐增多.日本综艺节目肯定也会越来越受大家的欢迎..
通过那些节目,不但能看到自己喜欢的明星,偶像,也可以了解日本的美食,文化等等
而且现在似乎做综艺节目的字幕组不是很多了~
总之,综艺节目这方面我是大大的支持,东西料理军,SXS,堂本兄弟,热情大陆等很多节目我觉得都很不错~
(不过只能在心中支持了,因为本人是日文苦手,只是看日剧,综艺节目学了一点点 = =!)
至于建议...我觉得还是等继续做下去再看..
PS:论坛主页上面的公信榜排行,日剧介绍,以及右边的推荐歌曲做的很有意思,尤其是右边的播放器很有特点~
  至于视频清晰度问题...我觉得如果网速好又对视频清晰度要求高的FAN们..
  还是下AVI的吧..我下的就是AVI的,很清晰..

bbcnews 2008-04-27 23:37
真的很感激你们的努力,希望有更多的smap x smap 的翻译作品!

shin 2008-04-29 16:54
關于日文字幕的問題

目前因為能獨立完成翻譯還不夠,加上SMAP×SMAP對比普通日劇等翻譯起來有一定困難,所以還沒辦法提供日文字幕。
有興趣的同學可以練練聽力,將聽到的內容不論長短都發到日語學習區,我們可以一起討論研究。
以后有能力的情況下,我們會考慮推出日文字幕版本。

RURI 2008-05-04 00:12
原本只下到一期3月17号的SMASMA,以为只是会做这一期,现在看到会继续做下去,真的好开心~~
对于我这种日语小白的人来说,有字幕看比什么都好~~
谢谢了~~

soyore 2008-05-05 16:47
真的很受感动。。。。做了SXS
没别的想说。。。请字幕组能够将SXS进行到底。。谢谢啦

mayloveandy 2008-05-05 22:52
为了看SXS才来的,很感谢字幕组,终于有地方看了。
只有一个小小的要求,希望字幕组能够多做一些SMAP的节目,谢谢啦!!

情衷蓝黑 2008-05-09 19:40
日文不很懂 要没你们的帮助 就看不了了 很谢谢你们的工作了

greenonion 2008-05-18 17:38
想请问一下楼主,是否会翻译每一期的SXS呢?请求字幕组的各位亲继续努力,以解我们这些日语小白的痛苦。代表广大SMAP饭谢谢各位!_0510[ 支持日流字幕!

bolton03 2008-05-19 10:24
謝謝字幕組對sxs的不離不棄
原本以為要找sxs的字幕檔是難上加難
現在有了你們, 實在是非常感動
支持你們e12moji

roadside 2008-05-31 23:33
终于找到固定做SXS的字幕组了
谢谢字幕组太辛苦了~太感谢了
允许我任性一下 希望可以做LOVE AWARD 07的字幕
本人一直纠结没有字幕...TAT

在这里先拜谢字幕组的各位

snowliang 2008-06-01 01:39
真的很谢谢字幕组,有的看已经很满足了,我要求不高,不要求出片的速度,只求字幕组能坚持下去,不时带给我们爱smap的人一些惊喜就够了

juneabcd 2008-06-02 21:09
字幕組大大們辛苦的付出實在非常可敬

要不是有你們 最愛的 SMAPXSMAP 就像鴨子聽雷 很痛苦呢

大大們無私的精神 最高 啦e12moji

tsddg 2008-06-03 19:36
稍稍有个小疑问的说,刚出的这期sxs(08-4-14),前半段还好,为什么到了后半段会出现声音和画面对不上的问题呢?rmvb版的,是我下的文件的问题呢?还是我的播放器的问题呢,还是片源本身的问题呢?

shin 2008-06-04 00:02
Quote:
原帖由 roadside 于 2008-5-31 23:33 发表
终于找到固定做SXS的字幕组了
谢谢字幕组太辛苦了~太感谢了
允许我任性一下 希望可以做LOVE AWARD 07的字幕
本人一直纠结没有字幕...TAT

在这里先拜谢字幕组的各位 ...


有片源的话我们可以做的.

shin 2008-06-04 00:08
Quote:
原帖由 tsddg 于 2008-6-3 19:36 发表
稍稍有个小疑问的说,刚出的这期sxs(08-4-14),前半段还好,为什么到了后半段会出现声音和画面对不上的问题呢?rmvb版的,是我下的文件的问题呢?还是我的播放器的问题呢,还是片源本身的问题呢? ...


很感谢你指出这个问题.
应该是在AVI压制RMVB的时候出现的延迟问题.
AVI版本正常.所以确定是压制的问题.
我们会推出修正的版本,很抱歉出现这样的失误

shin 2008-06-04 00:11
Quote:
原帖由 greenonion 于 2008-5-18 17:38 发表
想请问一下楼主,是否会翻译每一期的SXS呢?请求字幕组的各位亲继续努力,以解我们这些日语小白的痛苦。代表广大SMAP饭谢谢各位!_0510[ 支持日流字幕! ...


我们不能保证每期都翻.
因为目前人手不足,所以可能会放弃一些大家不熟悉的嘉宾.
但这毕竟是少数情况,一般而言我们是会继续制作S*S的.
感谢支持!

lisaqiong 2008-06-06 06:02
在制作SxS的时候,能否考虑片头啊。。。
因为这个十多年都没有变过,我也是从看老档的SxS,才大大培养出对smap的厚厚感情。
如果听着那个熟悉的旋律和节奏,看着白鸽飞过,看到那幢熟悉的房子。。。
可能会很自然的想到SxS开始了,有种慢慢接受到习惯的感觉
另外,现在看字幕组做的新档,清晰度肯定是提高很多啦。。。
字幕组也很考虑我们需要存档的fan,麻烦你们同时做avi和rmvb的档啦,avi,我会先看过眼瘾,空间有限,只能村rmvb啦。。。

feather 2008-06-10 13:55
謝謝字幕組!
其實有檔可以看就很珍惜了!
不好意思
我是新人.想請問一下
[JP2YOU]的分割檔應該如何合併
麻煩了!謝謝!

ilovetaiwan 2008-06-17 12:14
謝謝字幕組的分享喔~~~~
尤其是s x s的節目, 超開心的啦_0512[
加油喔!!
也祝福你們的GB能早日升級成金牌,
這樣就可以把你們所有的檔案儲存在box裡,
造福大家啦!! _0522[

feather 2008-07-13 11:33
恩~
有一個最大的建議與願望:
就是希望字幕組能在不太勞累的情形下,持續幫我們這些日文小白但又不能沒smap的人翻譯...
真的謝謝字幕組

soyore 2008-09-30 00:12
我不敢有意见
因为看到有翻译SXS的字幕组 除了感激还是感激

请继续 请rp放大吧 哈哈哈哈

nelly1713 2008-10-28 22:12
不知道字幕組,會不會考慮做這次梁朝偉和金城武上的啊?


查看完整版本: [-- JP2YOU|日流字幕组意见大征集 --] [-- top --]



Powered by PHPWind Orz Time 0.036880 second(s),query:4 Gzip disabled.  

You can contact us