| Nic |
2008-05-28 12:49 |
《rave》——《寻石记》
《x》——《东京攻略1999》
《棋魂》——《一棋定江山》 (也太本土化了吧)
《一刻公寓》--风流寡妇 (我……我踹死他……)
《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》 (至少还能听....)
《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》 (翻译的那个人可以去澡堂自残了)
《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》
《da!da!da!》——《大!大!大!》(够直白)
《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……)
《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (惨~~~~到~~~~~~~一定境界了...)
《金童卡修》--魔界小金毛 (pfpf,真tmd敢想)
《cowboy Bebop》--"恶男杰特"
《chobits》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是"鸡鸡鸡"地叫,故取名"小鸡" 咒翻译的那个人一天死一万次!!!)
《浪客剑心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻译的那个人)
《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 (实在无话可说,由此可见翻译的那个人是个20多岁的垃圾青年)
《海贼王》→《倭寇历险记》←... = =b
《飞天小女警》→《通天女公安》 ←这超好笑的...
《哆啦A梦》→《万能机器猫》 O_o
《炸弹超人》→《地雷小英雄》 ..这不用解释吧...
《暗黑破坏神2》→《地狱探险队第二代》阿是怎样...= =
《世纪帝国》→《文明进化传》 ...算你狠...
《大富翁6》→《暴发户第六代》 噗...暴个头...
《天堂》→《线条时代》 lineage...无言 line age分开翻喔..
《神之领域》→《上主的地盘》 随便他了...
《金庸群侠传》→《金庸角色大乱斗》 蠢...
《金庸群侠传online》→《金庸角色大乱斗-线上决战》......
《仙境传说》→《断线传说》 r.o
《异形》→《珍奇异兽》 何必咬文嚼字~~
《异形续集》→《珍奇异兽之风华再现》续集就续集..风华ㄍ屁...
《蜘蛛人》→《生化昆虫超人》蜘蛛人只是穿蜘蛛装而已~又不是生化昆虫..
《骇客任务》→《入侵故事》无言...
《向左走向右走》→《不知往哪里走》 嗯..真的不知往哪走
《海底总动员》→《海底都是鱼》 没错,都是鱼...
《棋灵王》→《棋仙》这......不需要翻译两个名字吧..
《棋魂》→《一棋定江山》这.....俗搁有力啊!!
《浪客剑心》(神剑闯江湖)→《刀疤小子》大陆人很喜欢叫[小子].....不过这名字实在给它很诡异...
《DA!DA!DA!》→《大!大!大!》如果是我,看到这个翻译我就不想看了
《游戏王》→《魔卡少年游戏》 ..嗯
《CHOBITS》→《聪明的小鸡》女主角老是"鸡鸡鸡"地叫,故取名"小鸡"
《猎人》→《爸爸,你在哪里?》要不要乾脆叫”万里寻父”好了....
《网球王子》→《网球的贵族》
《蜡笔小新》→《一个低能儿的故事》真够毒的啊.....天呀!= =
《犬夜叉》→《那狗 那井 那女人》好烂的翻译
《魔戒1》→《指环王1士农工商友谊之戒 》戒指就戒指~取那麼长要人命喔
《魔戒2双塔奇谋》→《指环王2无产阶级半兽人之双塔革命》....点点点 |
|